Dieser Beitrag wurde von Warkiller102 bearbeitet: 24 Mai 2009 - 16:09
Tut mir leid, aber wir stehen nicht auf Illegales.^^
Oh!My Goddess ***
Themenstarter Li1904, Mai 23 2009 13:54
5 replies to this topic
#1
Geschrieben 23 Mai 2009 - 13:54
***
Ist sie nicht schön ^^
Euer Freund Li1904
und auf gutes gelingen die Göttinen zu uns zu holen^^
Euer Freund Li1904
und auf gutes gelingen die Göttinen zu uns zu holen^^
#2
Geschrieben 24 Mai 2009 - 20:50
war ja nur als kleiner tipp mehr nich
tschuldigung wusste es nicht
tschuldigung wusste es nicht
Ist sie nicht schön ^^
Euer Freund Li1904
und auf gutes gelingen die Göttinen zu uns zu holen^^
Euer Freund Li1904
und auf gutes gelingen die Göttinen zu uns zu holen^^
#4
Geschrieben 25 Mai 2009 - 09:06
Davon mal abgeshen würden wir uns in unseren Bestrebungen ja selber in Fleisch schneiden. So bekommen wir die 2. Staffel sicherlich nicht auf deutsch..
I want a goddess like you to be always by my side.
>-------------------------------------------------------<
#5
Geschrieben 25 Mai 2009 - 13:15
habt ja recht.auserdem möchte ich die 2.staffel ja auch auf deutsch sehen . dass habe ich ja auch nur aus den augenwinkeln gesehen dass das mit deutsche untertitel ist. habe es aber nich angesehen . :(war nich extra sondern nur als tipp gemeint deswegen mochte ich mich nochmal entschuldigen
Ist sie nicht schön ^^
Euer Freund Li1904
und auf gutes gelingen die Göttinen zu uns zu holen^^
Euer Freund Li1904
und auf gutes gelingen die Göttinen zu uns zu holen^^
#6
Geschrieben 26 Mai 2009 - 16:26
Es gibt hier unterschiedliche Ansichten in Deutschland...
...den einen gefallen die deutschen Subs lieber als eine Synchro, den anderen ist die DVD zu teuer und dann gibts wiederum Leute wie uns, die sehr wohl die Arbeiten der Publisher gutheißen
Ich persönlich kann mich nur schwer mit dem Gedanken des OmU anfreunden. Ich bin da sehr Muttersprachen-verliebt (oder auch übersetzungsfaul).
Ich kann eine Serie nicht genießen, wenn ich die ganze Zeit auf den Sub achten muss. Klar - beim 3. oder 4. Anschauen brauch ich ihn dann nicht mehr.
Für diese Aussage werde ich mit Sicherheit gesteinigt...aber wir reden hier über Anime, über ein vollständig künstlich erschaffenes Werk. Für mich ist es egal, ob ich nicht die originalen Special-Effects höre, oder ob es die Original Seiyuus sind: Solange die Übersetzung sinngemäß ist und die Vertonung gut (und meiner bescheidenen Meinung nach haben die deutschen Synchronstudios teilweise eine bessere Technik, als die Japanischen), dann sehe ich mir gerne die Anime auf deutsch an.
Englisch ist mir auch noch recht. Daher habe ich mir OMG Staffel 2 und Girls Bravo in Amerika/England gekauft. Doch so bleibt manch eine Serie nur einer speziellen Zuschauerschaft vorbehalten.
Es wird immer wieder darauf bestanden, dass Animes nichts nur etwas für junge Menschen sind. Aber seien wir mal realistisch. Die Generation unserer (meiner Eltern) zumindest hat mit Englisch nicht allzuviel zu tun. Warum auch, brauchen die wenigsten. Aber genau solche Zielgruppen werden dann auch nicht angesprochen. Ich könnte mir meinen Vater schwer vorstellen, wei er sich einen Film ausschließlich mit Untertitel ansieht.
Also ist im deutschsprachigen Raum dem Anime mehr damit geholfen, synchronisiert zu werden, als gesubbt...denn wenn man mal die Sturheitsklappen ablegt, wird man feststellen, dass ein gesubbter Anime niemals die breite Masse erreichen wird.
...den einen gefallen die deutschen Subs lieber als eine Synchro, den anderen ist die DVD zu teuer und dann gibts wiederum Leute wie uns, die sehr wohl die Arbeiten der Publisher gutheißen
Ich persönlich kann mich nur schwer mit dem Gedanken des OmU anfreunden. Ich bin da sehr Muttersprachen-verliebt (oder auch übersetzungsfaul).
Ich kann eine Serie nicht genießen, wenn ich die ganze Zeit auf den Sub achten muss. Klar - beim 3. oder 4. Anschauen brauch ich ihn dann nicht mehr.
Für diese Aussage werde ich mit Sicherheit gesteinigt...aber wir reden hier über Anime, über ein vollständig künstlich erschaffenes Werk. Für mich ist es egal, ob ich nicht die originalen Special-Effects höre, oder ob es die Original Seiyuus sind: Solange die Übersetzung sinngemäß ist und die Vertonung gut (und meiner bescheidenen Meinung nach haben die deutschen Synchronstudios teilweise eine bessere Technik, als die Japanischen), dann sehe ich mir gerne die Anime auf deutsch an.
Englisch ist mir auch noch recht. Daher habe ich mir OMG Staffel 2 und Girls Bravo in Amerika/England gekauft. Doch so bleibt manch eine Serie nur einer speziellen Zuschauerschaft vorbehalten.
Es wird immer wieder darauf bestanden, dass Animes nichts nur etwas für junge Menschen sind. Aber seien wir mal realistisch. Die Generation unserer (meiner Eltern) zumindest hat mit Englisch nicht allzuviel zu tun. Warum auch, brauchen die wenigsten. Aber genau solche Zielgruppen werden dann auch nicht angesprochen. Ich könnte mir meinen Vater schwer vorstellen, wei er sich einen Film ausschließlich mit Untertitel ansieht.
Also ist im deutschsprachigen Raum dem Anime mehr damit geholfen, synchronisiert zu werden, als gesubbt...denn wenn man mal die Sturheitsklappen ablegt, wird man feststellen, dass ein gesubbter Anime niemals die breite Masse erreichen wird.
I want a goddess like you to be always by my side.
>-------------------------------------------------------<
0 Besucher lesen dieses Thema
Mitglieder: 0, Gäste: 0, unsichtbare Mitglieder: 0